Tales of Vesperia no llegará traducido al castellano. Y Atari Ibérica nos toma por gilipollas

(nota: si prefieres leer un resumen de esta entrada, pincha aquí) 

 

Soy una persona difícil de impresionar. Me gustan los videojuegos, pero son realmente muy pocos los videojuegos que hacen que pierda el culo por ellos. En concreto, esta generación de consolas (que perfectamente podría llamar "la generación del Hype") no me había mostrado ningún título que me despertara la ilusión de antaño, cuando de pequeño esperaba meses y meses a que mis padres me compraran el Pokémon o el Final Fantasy de turno.

 

      Aquí empezó todo Kitten

 

Pero hace tres meses, ¡oh milagro!, descubrí que saldría para XBOX360 una entrega de la saga "Tales of", concretamente el Tales of Vesperia. Mi experiencia con la saga se resume al remake de Tales of Phantasia para GameBoyAdvance, del que sencillamente diré que es el segundo mejor RPG para la consola y una experiencia única.

Si al hecho de pertenecer a una saga de demostrada calidad le sumamos el hecho de sacar puntuaciones de excelente para arriba en las revistas japonesas y de, qué demonios, tener una pintaza realmente apetecible con ese aspecto a lo anime, qué obtenemos? El primer juego que espero amb candeletes de esta generación.

Uno de los detalles que más me llamó la atención fue que el juego salió en Japón y Norteamérica en agosto de 2008, mientras que los europeos recibiríamos el título en junio de 2009, esto es, diez meses de retraso. Algo tristemente habitual en el panorama videojueguil este retraso con respecto a Japón, pero aderezado por la firme promesa de la distribuidora del juego, Atari: el juego llegará en completo castellano, con la excepción de las voces en inglés.

 


Opinión personal: pintazaaaaa…. Drool  

 

Ahora, pido un pequeño ejercicio al que esté leyendo este texto. Por favor, piensa en un juego que estuviste esperando como agua de mayo durante mucho tiempo, las ganas que le tenías, la terrible y a la vez esperanzadora impaciencia que tuviste el día antes de que el juego saliera a la venta, con tu dinero ya preparado y el hype o como se llame por las nubes.

Ahora, imagina esto: el día antes de que el juego sale a la venta, la distribuidora informa de que el juego no estará disponible en castellano. Saldrá a la venta sólo en inglés, francés y alemán.

¿Cómo te sentirías? ¿Indiferente, lo que importa es que el juego ha llegado? Sinceramente, no lo creo. Probablemente te sentirías irritado, seguramente indignado, quizás estafado.

 

 

Pues así me siento yo. El día antes de salir a la venta, la empresa distribuidora del Tales of Vesperia, Atari Iberia, ha lanzado un comunicado en el que indica que "el objetivo de traducir Tales of Vesperia al idioma español no ha podido cumplirse", eufemismo retorcido para decir que Tales of Vesperia no llegará en castellano.

Se me ha quedado cara de gilipollas. Y mi primer pensamiento ha sido muy textual: la madre que los parió.

En los foros de Meristation es seguramente la noticia del día, con dos líneas de opinión bastante claras: los que creen que el juego no debe ser comprado por estar en inglés, y los que contraatacan diciendo que el idioma no debe ser un problema.

 

atari-2.jpg image by ondacoruna
Atari, Atari… mira que fui el único que defendió el Driv3r en su salida… que no me quejé por el abuso de la marca Budokai y Budokai Tenkaichi en la PS2… por qué nos haces esto?

 

Si atendemos a uno de los últimos artículos de mi blog (de hace tres meses LMAO, ojalá me viniera la inspiración para actualizar más a menudo), a mí no me resulta un gran problema que un juego esté en inglés; defendí contra capa y espada el SMT Persona 4 como el último gran videojuego para PS2 y el hecho de que estuviera en inglés, justificable por la sencilla razón de que la desarrolladora del juego, Atlus, es una compañía pequeña y semidesconocida que difícilmente podría rentabilizar la tradución del videojuego al castellano.

¿Cuál es la diferencia entre el caso de SMT Persona 4 y este Tales of Vesperia? Muy sencilla y clara: Atari nos ha mentido. Prometió un juego en castellano para justificar el retraso y nos vende uno en inglés sin rebaja en el precio (como sí ocurrió con SMT Persona 4, que salió a 39’90 y de regalo la banda sonora del juego). Me parece muy ruin e hipócrita por su parte que mientan de esta manera a sus usuarios, y sin lugar a dudas es mi principal motivo de enfado.

¿Queréis más? El juego viene en inglés, francés y alemán. Sí, señor. Que les den a los hablantes de la segunda-tercera lengua más hablada del mundo y al cuarto mercado videojueguil más importante (y eso sin contar Sudamérica). Una cosa es que venga sólo en inglés, el idioma "estándar" para las comunicaciones; siguen mintiéndonos pero se puede tragar. Otra cosa es que lo traduzcan a los principales idiomas europeos menos al nuestro; significa que había recursos para traducir, pero que no les dio la gana hacerlo.

 

 

Y por último, pero no menos importante: estamos hablando de un videojuego de Namco, una de las empresas de videojuegos más importantes del mundo (por decir algo: Pac-man). Antes he hablado de la rentabilidad de traducir un videojuego poco conocido de una empresa poco conocida; bien, ¿De verdad alguien cree que Namco (o Atari, la distribuidora) perderá dinero con la traducción de los diálogos de un juego conocido, esperado por muchos, perteneciente a una saga de prestigio, y que en definitiva recibiría muchas más ventas si llega traducido?

Al parecer, a estas horas el revuelo causado por la noticia ha hecho que Atari llamase a la calma proclamando un supuesto parche de traducción que llegará al mercado dentro de poco. Mmm… a alguien le suena el caso de The Orange Box? En resumen, el parche de traducción llegó a PC y a PlayStation 3 pero no a XBOX. ¿Se repetirá la historia? ¿Debemos confiar en una compañía que ya nos ha mentido una vez?

 


Detallitos varios de la carátula: la bandera de Alemania al revés, fragmentos de inglés en un texto en castellano junto a otros errores de traducción… bendita Atari Neutral

 

Mi opinión de todo esto, o una de dos:

1) Atari se piensa que los usuarios somos gilipollas y compraremos el juego aún sin traducir, sabiendo que llevan un año mintiéndonos con la promesa de una traducció finalmente inexistente

2) Atari es gilipollas y no ha tenido tiempo de traducir todo el texto en estos diez meses, bien por falta de presupuesto, bien porque les ha pillado el toro.

En definitiva, que aquí hay algún gilipollas. La pregunta es, quien: los usuarios, o Atari?


Tendréis que disculparme los insultos, pero vengo calentito con la noticia de los güebs. No diré a los que tenían pensado comprar el Tales of Vesperia cómo actuar, si comprarlo de todos modos o joder a la compañía; ni yo mismo sé lo que haré.

Chau!