Redundancias

Hoy quiero hablar de un aspecto de nuestra lenguatal como la redundancia que se aplica y se escucha y lee por doquier. Merefiero a ciertos ejemplos muy usados pero que son del todo incorrectosgramaticalmente. Pongamos ejemplos que si no no me hago entender.

 

¿Cuántas veces hemos escuchado que de lo que sehabla es una utopía inalcanzable? ¿Por qué se dice así cuando estamosredundando en el significado?. Es decir, si es una utopía, por definición esinalcanzable, sino no sería una utopía. Más ejemplos.  

 

Cuando alguien habla varios idiomas en ocasionesoímos decir que "fulanito" habla tres idiomas diferentes. Obvio, nopuede hablar tres idiomas iguales pues no existen. Esta redundancia es un fallomuy habitual. Se puede esgrimir que se usa para enfatizar el contexto, el hechode que hable tres idiomas, pero gramaticalmente es una incorrección bastantegrande.  

 

Cuando nos encontramos en un camino con unabifurcación no debemos decir "el camino se bifurca en dos partes"pues dentro de la palabra bifurcación ya se encuentra implícito el sentido dedos partes. De la misma manera no podemos decir cosas como lleva una pelucapostiza (si es peluca no es su propio pelo) o lo he visto con mis propios ojos.¿Con que lo vas a ver si no? ¿Con los pies?, ¿con los ojos de otra persona?  

 

Estos son solo algunos ejemplos que se oyen en lacalle, en la televisión, que se leen en los periódicos, pero obviamente haymuchas más (subir arriba, bajar abajo). Quizá yo no sea la persona más adecuada para señalar este tipo decosas en el blog, pero creo que aprender a usar mejor el lenguaje redunda enbeneficio de todos.