Director’s Cut o cómo hacernos pagar por lo mismo


Aunque parezca lo contrario, lo que Takeuchi lleva en la mano no es un… bueno, ya me entendeis. 

Como no podía ser de otra manera, ha vuelto a ser Capcom la que ha creado de nuevo la polémica sobre un tema, los DLCs (Downloadable Content), que desde el principio está marcando tan negativamente esta generación. La filosofía de estas descargas, la de ampliar la experiencia de juego más allá del juego original que religiosamente pagamos al salir de la tienda, es algo que se remonta ya a los primeros juegos de PC de gran tirada, la diferencia es que entonces se los conocía como Expansiones y se adquirían en formato físico. Eso hacía que las desarrolladoras se emplearan a fondo en ellas, haciendo a veces productos que superaban incluso al juego original. Un buen ejemplo de ello eran las expansiones que Ensemble Studios, de mano de Microsoft, hacía de sus Age of Empires, que no se limitaban a simples campañitas sino que estaban realmente bien cuidadas.

Los DLCs nacieron cuando las desarrolladoras hacían pequeñas mejoras a sus respectivos juegos o añadían nuevo material pero que no era susceptible de ser editado como una expansión por su escaso tamaño. Todo hay que decirlo, esos primeros DLCs eran gratuitos porque en PC pocos habrían pagado por ello. El cambio de filosofía llegó con el aterrizaje del juego en linea para consolas, y más concretamente con el nacimiento del servicio LIVE de Microsoft, e imitado con posterioridad por la competencia. La idea básica es que las consolas de sobremesa necesitan un servicio de conexión para conectarse a Internet para las partidas en linea, pero a diferencia del PC, donde la libertad de escoger un servicio u otro es lo que marca que estos no puedan ser de pago, los usuarios del LIVE deben pasar por el aro. Pero el servicio no sólo es una red de conexión para partidas de multijugador, también permite ofrecer unos servicios de forma centralizada en forma de descargas, ya sean de demos o de cualquier otra cosa.


 Desde luego, y a pesar de todo, hay que reconocer que la nueva misión tiene una pinta increíble y que nos tocará la fibra sensible a todos los que hayamos jugado el primero. ¿Preparando el terreno para un remake para la nueva generación?

Y aquí es donde reside el problema. Las compañías distribuidoras pueden ofrecer contenidos descargables como en PC, pero a diferencia de este, en el que nadie o casi nadie pagaría por estos contenidos, en parte porque no hay una plataforma similar en funcionamiento al LIVE o no la había hasta hace poco y en parte por la piratería, pueden cobrar por ellos. O lo que es lo mismo, resulta más fácil cobrar por ellos en consolas que en PC.

Ahora viene el quid de la cuestión. ¿Es justo el precio de las DLCs? Aquí el criterio varía según la desarrolladora. Mientras hay compañías que ofrecen DLCs de calidad con mucho material y misiones completamente nuevas y extensas, como Bethesda, hay otras que se dedican a sacar contenidos descargables ridículos en forma de trajes para los personajes que facilmente podrían ser desbloqueados si nos pasasemos el juego. En este sentido, Capcom se lleva la palma en cuanto a DLCs convertidos en timo, desde los trajes del Street Fighter IV al modo Versus del Resident Evil 5, modo que no olvidemos ya venía incluido en el juego y que el DLC sólo servía para desbloquearlo. Existe pues una diferencia bien clara entre lo que sería justo pagar una cantidad aceptable de 400 MP (5 €) por un DLC y lo que no. El problema es que no existe un baremo que diferencie unas de otras y por regla general, es el usuario el que tiene que sufrir precios abusivos por DLCs que no los valen.

Definitivamente, Capcom ha visto la gallina de los huevos de oro en los DLC. Ya lo probó en los juegos arriba mencionados y vió que la jugada le salió bien, y ahora pretende de nuevo repetirla. El protagonista de toda la polémica, de nuevo, vuelve a ser Resident Evil 5, un juego que sigue levantando pasiones entre los que lo adoramos y los que se han sentido directamente estafados, cuando en el Tokio Game Show de este año, junto a otros juegos diversos presentados para promocionar el uso del Wand de Sony, el nuevo periférico con sensor de movimiento, se presentaba en sociedad una nueva versión del mismo. Esta edición, lo que vendría a ser un Director’s Cut, llamada Resident Evil 5 Alternative Edition fue presentada como parte de esos juegos que incorporarían el Wand como mando, pero aparte de esta implementación, la nueva versión tendría contenido adicional en forma de una nueva misión.


 Dato curioso e importante: en japonés, se escribe Jill Valentain… y yo toda la vida escribiendolo Jill Ballantine, como el whisky…

La maniobra no es nueva. Capcom ya hizo algo parecido con Resident Evil 4 para GameCube, cuya edición sólo contemplaba la misión principal, un extra llamado Assignment Ada y el Mercenarios, en parte por culpa de la falta de espacio. Sin embargo, ediciones posteriores del juego fueron ampliadas con un extra adicional como el Separate Ways, lo que no debió hacer mucha gracia a los que se compraron el juego (recordemos, exclusivo para la consola de Nintendo). Puede que en este caso concreto, nos encontremos con algo parecido. De momento, lo que es casi seguro al 100%, por culpa de esa implementación del Wand, es que la edición de Playstation 3 saldrá en formato físico, aunque Capcom podría perfectamente lanzar esa misión adicional como DLC de pago, como no. También es casi seguro que ese "separate ways", centrado en la misión de Chris y Jill para capturar a Wesker en la mansión Spencer cuyo desastroso resultado vemos en el juego, sí que estará disponible para los usuarios de 360, en forma de DLC, o no.

En este punto, surgen numerosas preguntas, ¿por qué deberíamos comprar un nuevo disco que apenas se diferencia del que ya tenemos sólo por la mejora del Wand y la nueva misión? ¿por qué, para una vez que el DLC es justificable, se opta por el formato físico? ¿qué precio se le dará?, y la más óscura de todas, si no se añadió esa misión por falta de espacio en el DVD (como pasó con Resident Evil 4 para GameCube) ¿por qué no se incluyó en el Blu-Ray de la edición de Playstation? Sean las respuestas que sean, todo se reduce a lo mismo, a que Capcom nos hará pasar por caja de nuevo, ya sea para pagar un hipotético DLC o para pagar por una edición especial.

 

 

De hecho, estas ediciones especiales no son tan raras en el mundillo. La propia Capcom ya hizo lo propio con el primer Resident Evil, con una edición Director’s Cut (que servidora posee) con apenas algunas mejoras y más trajes desbloqueables, además de un nuevo nivel de dificultad. Hasta Konami hizo lo mismo con Silent Hill 2, añadiendo un nuevo subscenario. Este tipo de ediciones, que no debemos confundir con las ediciones de coleccionista, no son tan extrañas y antaño solían hacerse para vender a la vez el juego original y las expansiones. El problema viene en que ahora, con la implantación, negativa o no, de la filosofía de los DLCs, estas ediciones no tienen ninguna razón de ser.

Ahora todo dependerá de la filosofía que Capcom acabe aplicando para el caso. Deberá sopesar si realmente le sale a cuenta una jugada de este tipo en un mercado ajeno al japonés, en el que el coleccionismo per se no es una razón de peso para volver a comprarse un mismo juego.

P.D.: Desgraciadamente, ésta que aquí escribe, a pesar de las críticas, pasará por caja, cosas de ser una fan de la saga.

 

Mi Top Ten: Mejores Doblajes de Videojuegos

En Gamefilia se han hecho ultimamente todo tipo de tops, desde la selección de mejores openings hasta la de personajes más odiados. Como a mí, esto de los doblajes me interesa bastante (supongo que por mi afición a mal-imitar voces), he decidido hacer mi particular top ten de los que considero los mejores doblajes de videojuegos que he podido disfrutar personalmente. Por supuesto, en esta selección podeis considerar que faltan títulos, pero como ya he dicho, es algo personal y limitado a los juegos que han pasado por mis manos.

Para ello, he tenido en cuenta su doblaje tanto en inglés como en castellano, y en el caso de sólo el primer idioma, los que he considerado que tienen mejores interpretaciones, porque no en vano, el doblaje de estos es lo que hace creíbles a esas masas de polígonos que no dejan de ser los personajes de los videojuegos.

Sin animo de entrar en polémicas que no vienen a cuento, cuando hablo de doblaje castellano, me refiero al que se hace en España que es como nos llegan los juegos a aquí.

10. Gears of War

Aunque personalmente no es un doblaje que me guste particularmente (más que nada por la poca calidad del guión, de lo que los actores no tienen la culpa), a Gears of War hay que reconocerle el mérito de ser uno de esos títulos a los que se le ha puesto especial cariño en algo que últimamente las compañías parecen ignorar, el doblaje.

El doblaje en castellano, encabezado por Javier Gámir, no sobresale demasiado, en parte por la pose excesiva de "tio duro" que se le da a Marcus, claro homenaje al cine de acción ochentero, y al resto de Gears. Sin embargo, el doblaje en inglés es realmente muy bueno gracias su mayor parte al excelente trabajo de John DiMaggio (el inefable Bender de Futurama) como Marcus Fenix.

ATENCIÓN: Los videos contienen spoilers importantes. Si no has jugado al juego y piensas hacerlo, no los veas.

 

9. Jak and Daxter

Éste fue el juego que me dió a conocer el excelente trabajo que los chicos de Naughty Dog suelen hacer, y si algo me llamó la atención de él, aparte de ser un plataformas desquiciante y frenético bastante abierto, fue precisamente lo cuidado de su doblaje. En él, sobresale por supuesto el carismático e hiperactivo Daxter, verdadera alma y voz del juego (en parte porque Jak es mudo), excelentemente interpretado por Blanca Rada, actriz habitual en los doblajes de series animadas.

En su versión original, nos encontramos a Max Casella (Ed Wood, Los Soprano) como voz y espíritu del pequeño gran Daxter.

 

 

8. Metal Gear Solid

En este caso, y dado que el cast de doblaje de su versión en ingles se ha mantenido intacto gracias a los esfuerzos de David Hayter, nos centraremos en exclusiva en el doblaje de su versión en castellano.

Por todos es sabido, que esta versión de Metal Gear Solid (PSX) nos llegó localizada completamente al castellano gracias a los esfuerzos de Sony Europa en aquella época, en la que se puso especial mimo. Esto hace que, a pesar de que la calidad sonora de la PSX no era muy buena, su doblaje se recuerde con especial cariño por parte de los fans y eso es gracias en parte al estupendo trabajo de Alfonso Vallés en su interpretación de Snake.

Sin embargo, aunque el resto del reparto cumple con buena nota, no está a la altura del trabajo de Vallés, verdadero protagonista absoluto del doblaje y por ende del juego, haciendo que sea casi imposible desvincular su voz del personaje.

 

7. Resident Evil

Como Silent Hill, Resident Evil es una saga que en sus inicios no destacaba precisamente por la calidad de sus doblajes. Sin contar el doblaje del primer Resident Evil (absolutamente nefasto), el resto de entregas hasta el Resident Evil 4 puede considerarse que tienen un doblaje que abarca desde el "mediocre" hasta el "bastante bueno". Sin embargo, entre actuaciones no demasiado notables, hay algunas que destacan por haber acabado siendo icónicas, dando a sus personajes esa personalidad tan propia.

El mejor de estos casos es el de Peter Oldring, que con su doblaje perfila a la perfección al maniático e histriónico Alfred Ashford. Otros, como es el caso de Richard Waugh (Albert Wesker) hicieron tan suyo el personaje, que dificilmente disociaríamos al personaje de su voz y sus dejes. Es una lástima que Capcom prefiriese prescindir de sus servicios para la 5ª entrega de la saga, porque lo cierto es que se le echa de menos.

En el apartado de doblaje femenino destaca Sally Cahill (Ada Wong), que sabe dar ese toque sexy y mordaz que el personaje necesita.

 

6. Silent Hill

Silent Hill es una excelente saga videojueguil (a la que aquí, como es obvio, tenemos mucho aprecio), pero si de algo se caracteriza es precisamente en que no suele tener grandes ni brillantes doblajes. Sin embargo, entre algunos doblajes mediocres, suelen destacar algunas buenas interpretaciones, como las de Monica Horgan (Maria) o las de Donna Burke (Angela Orosco, Claudia Wolf), una auténtica todoterreno muy vinculada a la saga.

Por supuesto, en este sentido, no podemos olvidar el trabajo de Heather Morris, absoluta protagonista de Silent Hill 3.

 

5. Max Payne

Si hay un videojuego que directamente parece una película (o novela gráfica, claro) ese es Max Payne. Cuando pudimos disfrutar por primera vez de las desventuras del desafortunado detective de Nueva York, Max Payne, una de las cosas que saltaban a la vista era su método narrativo a través de viñetas y el monólogo ácido y mordaz del propio Max como narrador. En ese sentido, si el juego hubiese estado mal doblado, lo más seguro es que no hubiese pegado tan fuerte como lo hizo. Por suerte, para la primera entrega contamos con el excelente doblaje de Adolfo Pastor como Max Payne, que sabe hacer suyo el personaje, más allá del simple texto.

Por desgracia, en este caso, el éxito no benefició tanto a la franquicia, cuando para el doblaje de la segunda parte, Tomás Rubio se hizo cargo del mismo. El doblaje no es del todo malo, pero en comparación con el inicial, que es soberbio, el resultado es, siendo amables, mediocre.

Ante la duda, y si realmente quereis disfrutar de la saga, personalmente os recomiendo la versión original en inglés, donde todas las voces salen ganando, desde la de James McCaffrey (Max) hasta la de Wendy Hoopes (Mona Sax), destacando la de Fred Berman como el pusilánime Vinnie Gogniti.

 

4. Mass Effect

No incluirlo en esta lista sería un error grave, pero el no tener la opción de doblaje al castellano hace que quede unos puestos más atrás de donde debería.

Mass Effect es una verdadera joya como juego y también en su doblaje. En él, podremos disfrutar del trabajo de actores famosos que han prestado sus voces a algunos de los personajes, además del trabajo de actores de doblaje ya consagrados. Cabe destacar la participación de actores de la talla de Lance Henriksen (el Bishop de Aliens), Keith David, Seth Green o Marina Sirtis, que prestan sus voces a algunos de los personajes secundarios del juego, pero si me tengo que quedar con el trabajo de alguno de los actores de doblaje, ese es sin duda el que hace la actriz Ali Hillis, interpretando a la Dr. Liara T’Soni, haciendo que le cojas cariño rapidamente al personaje.

 

3. The Getaway

El doblaje de The Getaway puede no considerarse excesivamente bueno, al menos en su versión original, pero colocarlo en este puesto merece una explicación adicional. El doblaje de la versión castellana es impecable, con la actuación de dobladores de calidad como Pablo del Hoyo (Hammond), Luis Bajo (Carter) o Licia Alonso (Yasmine) entre otros, rasgo que comparte con su segunda parte, Black Monday, pero, aparte de la versión castellana, la versión inglesa, literalmente hablando es un curso acelerado de inglés nativo de los bajos fondos londinenses.

Las actuaciones en su versión original no son muy destacables, pero escucharla así, es imprescindible para vivir aún más allá el juego y captar todos los dejes y expresiones macarronicas de sus protagonistas, muy alejadas del ingles americano estándar al que estamos acostumbrados.

 

2. Metal Gear Solid 4

Mucho se ha discutido sobre el trato que el publico europeo y el español en particular ha recibido por parte de Kojima Productions, al llegar sin doblaje que no sea el inglés a aquí. Sin ganas de entrar en polémica, no sería justo no destacar el excelente doblaje del último título de la saga de Snake por este hecho ya que, se mire como se mire, es un trabajo excelente.

Sin olvidarnos del buen hacer de David Hayter, que hace el papel al que ya nos tiene acostumbrados y al que sólo hay que achacarle el que aprenda a toser, que no se le da demasiado bien, si este Metal Gear Solid destaca es por sus interpretaciones, que por muy buenas que fuesen en su versión castellana, no se pueden equipar, y eso es gracias sobretodo al trabajo de Pat Zimmerman como Ocelot, que literalmente, cada vez que aparece en pantalla, se come a cualquier serpiente que se le ponga por delante, y es que este Ocelot Zimmerman se acaba convirtiendo en el verdadero protagonista del juego.

Aparte de Zimmerman, también destacan en sus respectivos papeles Lee Merriwether (la vieja Catwoman de la serie de televisión) como Big Mamma y Debi Mae West como Meryl.

ATENCIÓN: Los videos contienen spoilers importantes. Si no has jugado al juego y piensas hacerlo, no los veas.

 

1. Uncharted

En el top 1 sólo puede estar él, gracias a sus excelentes doblajes tanto en la lengua de Shakespeare como en la de Cervantes. Todos conocemos el mimo que Naughty Dog suele dar a las animaciones de sus personajes y, en este caso, sólo hacen falta unos segundos de cinemáticas para darse cuenta del excelente trabajo que hay detrás. La "sincronización labial" es casi perfecta ya que no en balde, los propios actores de doblaje eran los responsables de hacer la captura de movimientos como se puede ver en los extras, algo que no todas las compañías hacen.

En la versión original podremos disfrutar del trabajo interpretativo de Nolan North como Drake (hay que reconocer que lo borda como el pillo cazatesoros), o de Richard McDonagle como Victor Sullivan, y una sorprendente Emily Rose como Elena Fisher. En la versión doblada al castellano, podremos disfrutar de las voces de profesionales del doblaje de series de televisión y cine como son Roberto Encinas, Pablo Adán o Yolanda Mateos.

Personalmente, destaco de la versión original la voz de Gabriel Roman (Simon Templeman).

 

Para acabar, me gustaría dedicar esta entrada a un actor que, desafortunadamente, hoy ha perdido su lucha contra el cáncer de pancreas con el que estaba peleando desde hacía dos años, cuando aún tenía muchas cosas que decir y hacer, a la edad de 57 años.

Patrick Swayze, descansa en paz. Siempre te recordaremos.

El Diario de Harry v.4.0

 

Bueno, debido a la sobresaturación, como viene siendo habitual, del anterior libro de visitas, me veo en la obligación de crear uno nuevo para uso y disfrute de Ellolo17 (y para que negarlo, de todos los que nos gusta colgar gifs en los libros de visitas Very Happy)

Empezamos, colgando los gamertags y PS IDs…

 

Además del avatar más molón de los que se pueden ver por el Live… ¿creeis que es simple chuleria? Pues, comprobad como sería sí Mass Effect fuese un juego para Nintendo…

¡¡Super Mario Effect!!

Ya para terminar, aquí dejaré una colección de mis alter-ego videojueguiles:

Por supuesto, Meredith Grey Shepard…

Mi yo, de Fallout 3 (cresta incluída)… y eso que no conoceis a Iglipuf, otro de mis perfiles:

y por supuesto… que es clavadito a mi:

Aún tengo que subir a la Tia de Rosa de Rainbow Six Vegas 2, pero ya caerá.